23 de novembro de 2007

Coisas de Índio


1 - Desarmaram até o índio

Cadê a lança dele?
Tinha uma, sim.
Afinal, é o "Índio Caçador", de João Batista Ferri (Av. Vieira de Carvalho, esquina da Praça da República).
Tinha uma lança por arma de caça, mas agora só tem um toco da lança. Não faz mal. Ele não caça mesmo.....
Como a lança sumiu antes dessa onda de desarmamento da população, suponho que deva ter sido roubada, junto com a identificação da obra, que tambem era de bronze.
Aliás, pràticamente todas as placas de identificação dos monumentos da Cidade foram roubadas. Me admiro de ainda não terem sumido as próprias estátuas.

2 - Ibirapuera
Em Tupi, "ybyrá" significa árvore, ou mata; "puera", significa algo que era, mas não é mais.

Portanto, "ibirapuera" significa a mata que já não é mais mata, ou seja, um campo.
Pois não é curioso que o Ibirapuera seja, hoje, uma das poucas áreas verdes da cidade?

3 - Butantã
"yby" significa terra, solo, chão; "tã" significa duro; "tãtã" significa muito duro.
Portanto, "ybytãtã" significa terra mjuito dura.
Em porguguês, a palavra se modificou para butantã.
Não é curioso que a terra muiro dura dos índios, o nosso Butantã, fique a apenas um quilômetro do buracão do Metrô, em Pinheiros?

NOTA - Os índios tinham um som entre o "i" e o "u", bem semelhante ao "u" francês. Os dicionários tupi grafam esse som com um "y" (índio não escrevia, né?).
Dada a dificuldade dessa pronúncia, o "y" era pronunciado ora como "i", ora como "u".
Por isso, ybyrapuera ficou com "i", e ybytãtã ficou com "u" (mais a queda do "y" inicial, e a modificação do primeiro "tã" em "tan"
Complicado? Ainda não. Os portugueses usualmente trocavam (e ainda trocam) o "b" com o "v", e o "p" com o "v". Agora sim, a confusão fica legal. Tem palavras de origem tupi que, aportuguesadas, não são fáceis de identificar.

PERGUNTA: quem é o índio aquí?

1 comentários:

Cecilia W. disse...

Bom, rouba-se de tudo nesse país.. até fio de força que abastece usida de distribuição de água...